人权问责法 迫害法轮功者名单被提交给美国政府
【真相网2017.9.30】据海外明慧网报道:法轮大法信息中心与追查迫害法轮功国际组织在二零一七年七月份联合向美国国务院及财政部提交了一份迫害法轮功的恶人名单,希望美国政府遵照《全球马格尼茨基人权问责法》(简称《人权问责法》)对这些中共官员进行调查、问责。名单中包括了一些从上至下不同级别、不同职责的参与迫害法轮功学员的恶人。
在2016年年底生效的《人权问责法》授权美国政府制裁全球违反人权者和贪腐者,主要制裁措施包括:取消领取美国签证的资格,撤销已有美国签证,冻结在美国境内的资产,禁止其资产在美国境内交易。因禁止其资产交易,所以即便恶人的家人已移民美国,其资产也无法转给家人。
另外,根据“人权观察”网站所述,英国已有类似的问责法,加拿大议会和欧洲议会也在考虑制订类似法律,用以制裁其它国家的人权迫害者。
法轮大法信息中心与追查迫害法轮功国际组织目前未公开七月份向美国国务院及财政部所提交的恶人名单。只要是迫害法轮功的恶人,都可能“榜上有名”。法轮功学员每年都会提交恶人名单,而且不止一次。
一位参与收集中共官员迫害罪证的法轮功学员表示:行恶者须放弃侥幸心理。天网恢恢,疏而不漏。为了自己和家人,行恶者唯一能做的就是及早停止作恶,并将功赎罪。
他也提醒中国国内的法轮功学员,注意收集迫害证据,并在给明慧提供的材料中反映出来。国际社会将会有更多的制裁措施,但要求有迫害的细节描述。
迫害法轮功的责任人入美国将面临制裁
二零一六年圣诞节前夕,美国《全球马格尼茨基人权问责法案》(the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act)经过国会批准和时任总统奥巴马签署后,正式生效。
该法案旨在授权美国政府制裁全球违反人权者和贪腐者,主要制裁措施包括:取消领取美国签证的资格,撤销已有美国签证,冻结在美国境内的资产,禁止其资产在美国境内交易。具体执行机构是美国国务院下属的民主人权和劳工局。
二零一七年四月二十日,美国现任总统川普就《全球马格尼茨基人权问责法》的落实情况致信美国国会,并提交落实情况报告。川普在信中说,这份报告展现本届美国政府对该法的支持以及对其全面、有力执行的承诺。信中表明美国政府在积极收集相关个人和实体的证据,并对人权侵犯者和腐败者进行追责。
美国《全球马格尼茨基人权问责法案》对在中国迫害法轮功的违反人权者是个不利的消息。自一九九九年七月以来,中共迫害法轮功是目前中国的最大人权灾难,迫害祸及整个社会。据明慧网的不完全统计,至少有4103名法轮功学员被迫害致死,几十万甚至更多的善良修炼者被非法判刑、关押,无数家庭被迫害得妻离子散……更严重的是,中共还活体摘取法轮功学员的器官牟利。
大家知道,江泽民以权代法发起了这场迫害,其对法轮功的迫害没有任何法律依据。按照中国目前的法律,在中国修炼法轮功一直是合法的。江泽民为了驱使各级官员参加迫害,就怂恿他们腐败,因此造成了中国史无前例的官场腐败,许多积极迫害法轮功的中共官员都非常腐败,如周永康、薄熙来之流。这些迫害者们既是人权罪犯,又是腐败者。他们中的一些人把贪腐所得的非法收入秘密转移到美国等西方国家。
为了响应《全球马格尼茨基人权问责法案》的实施,法轮功学员正在收集、整理相关中共恶人的犯罪事实,并且与国际人权组织合作,向美国国务院提交部分中共人权恶棍的名单,并且每年都将提供不同的名单。列入在名单中的中共人权罪犯们就将面临《全球马格尼茨基人权问责法案》的制裁:他们将没有资格获得入美签证,也不准进入美国境内(注:适用于已有绿卡者);已获得的签证将被吊销。此人的资产,如果已在美国境内,或进入美国,或变为一个美国人(公民或永久居留者)所拥有或掌控,将被全部冻结。(注:亦即,若把资产转给在美定居的亲属,也将被冻结。)
善恶有报是天理。其实,这些迫害法轮功的中共人权罪犯们,不管出不出国,都将面临严重的惩罚与恶报。他们中的许多人已经成为反腐的对象而锒铛入狱。中共迫害法轮功已经完全失败,希望那些还在参与迫害的人认清形势,停止迫害,将功赎罪,善待法轮功学员,给自己和家人留一条后路。
English Version Available: https://en.minghui.org/html/articles/2017/6/28/164443.html
China's Human Rights Abusers May Face Sanctions When Entering U.S.
June 28, 2017 | By Lin Zhanxiang
The Global Magnitsky Human Rights Accountability Act, which was passed by the U.S. Congress in a 92-7 vote on December 8, 2016, should be a warning to human rights abusers around the world and particularly in China.
The Act allows the president to deny U.S. visas and freeze U.S.-based assets of human rights abusers and corrupt foreign officials. Many Chinese who have been involved in corruption and/or crimes against humanity, such as the harvesting of organs from prisoners of conscience (mainly Falun Gong practitioners) may be targeted by the law.
Many of them have businesses in the U.S. and have transferred assets to the U.S. and other Western countries to avoid exposure.
These people commit their crimes in China and enjoy the proceeds in America and the West. It remains to be seen how long countries that follow the rule of law will continue to allow these activities.
On April 20, the president of the United States, Donald Trump, sent a letter to the Chairmen of the House and Senate Committees on Appropriations and the Judiciary, the House Committees on Foreign Affairs and Financial Services, and the Senate Committees on Foreign Relations and Banking, Housing and Foreign Affairs.
President Trump enclosed an initial report on the implementation of the Act. The report, compiled by the Departments of State, the Treasury, and other relevant executive departments and agencies, “outlines my Administration’s support for this important legislation and makes clear our commitment to its robust and thorough enforcement,” said the president in the letter.
The letter says, “As noted in the report, my Administration is actively identifying persons and entities to whom the Act may apply and are collecting the evidence necessary to apply it. Over the coming weeks and months, agencies will undertake thorough interagency vetting to ensure we fulfill our commitment to hold perpetrators of human rights abuses and corruption accountable.”
“As we implement this legislation, the United States will continue its leadership role in championing fundamental human rights and sound, transparent governance.”
The Act may be bad news for those who have been involved in the persecution of Falun Gong in China.
According the statistics published by Minghui.org, 4,103 Falun Gong practitioners have been tortured to death for refusing to renounce their faith, and at least hundreds of thousands have been sent to prisons and forced labor camps since the persecution started in July 1999.
The persecution, launched and directed personally by the former Communist Party chief Jiang Zemin, has no legal basis. According to current Chinese law, practicing Falun Gong has always been legal.
To drive the persecution policies forward, Jiang Zemin leveraged the corruption of government officials. Many key perpetrators of the persecution, including Zhou Yongkang and Bo Xilai, secretly deposited their ill-gained money overseas.
To assist in the implementation of the Act, Falun Gong practitioners have been actively collecting evidence against these criminals and will submit them to the State Department.
Practitioners believe that good is rewarded while evil is punished. Many followers of the persecution policies have already been brought to justice for various reasons. The persecution has failed. We hope that those who are still trying to carry out the persecution policies will see the trend, stop committing crimes, and compensate for their mistakes by treating Falun Gong practitioners justly. Only then will they have a bright future.
本文标题:人权问责法 迫害法轮功者名单被提交给美国政府 - 真相网
这里是你留言评论的地方